Образа мира русского человека
Образ мира — это та субъективная реальность в котором конкретный человек живет, это система эмоционально окрашенных знаний и представлений, воспринимаемых как истинные.
У каждого человека образ мира индивидуален и зависит от большого количества факторов, начиная от условий в которых человек вырос, культуры, образования и закнчивая субъективным опытом
Существуют многочисленные отечественные и зарубежные исследования, показывающие, что субъективный опыт является регулятором деятельности, и, следовательно, представления мира, образа мира.
Соответственно люди, выросшие и воспитанные в разных культурах имеют разный субъективный образ окружающего мира, основанный на полученном опыте
В связи с этим интересными являются исследования, позволяющие провести сравнительный анализ образов мира представители различных стран и национальностей. Одно из таких исследований было праведно на материале свободного ассоциативного эксперимента. В психолингвистике существует множество исследований, посвященных данной проблематики.
Результаты одного из них мы приводим в данной статье.
Одним из ведущих отечественных специалистов в области психолингвистики, создателей Московской психолингвистической школы Наталья Владимировна Уфимцева обратилась к качественному и количественному анализу ядра языкового сознания по ассоциациям обратного словаря, чтобы “выявить круг понятий, наиболее существенных для современного русского языкового сознания, т.е. для образа мира современных русских, сравнивая его затем с образом мира современных англичан.
В результате анализа большого количества ассоциаций были получены следующие данные
В русском языковом сознании наиболее важными реалиями являются дом, жизнь, друг, деньги, радость, дело, день, лес, любовь, работа, стол, дорога, разговор,
а для английского сознания – sex (пол, секс), money (деньги), work (работа), food (пища), water (вода), time (время), love (любовь), car (машина), house (дом), death (смерть)), home (дом, очаг).
Наиболее распространенные оценки у русских – хорошо, плохо, много, быстро, далеко, а наиболее распространенные качества – большой, хороший, плохой, старый,
а для английского – это good (хороший), nothing (ничего), bad (плохой), now (сейчас), never (никогда), down (вниз), happy (счастливый), great (большой). Типичными действиями для русских являются: думать, говорить, жить, идти, сделать.
В ядре русского языкового сознания понятия все и вместе оказываются очень сильно друг с другом связанными, т.е. налицо “проступает” знаменитый русский коллективизм, который затрагивает более всего ближайшее окружение: семью и друзей.
Еще одним существенным моментом является полное отсутствие в русском языковом сознании такой ипостаси человека как личность, а в английском языковом сознании человек – это, прежде всего, личность и ещё раз личность.
Так, Н.В. Уфимцева считает, что русскому языковому сознанию в отличие от английского присуща своеобразная человеко-другоцентричность. Русский нуждается в другом, в человеке друге и готов воспринимать этого другого как хорошего и близкого себе.
Для англичан же самая частотная реакция на слово “друг” это враг и противник.
Данные сопоставительного анализа показали также, что в русском языковом сознании движение идет от общего (человек родовой) к конкретным его проявлениям, а в английском – наоборот, от части me (я) — man (мужчина) к целому people (люди).
Сравнивая образы мужчины и женщины в русском языковом сознании можно прийти к выводу, что современные русские отдают большое предпочтение внешним, физическим качествам (сила, красота) и значительно меньше – внутренним. У англичан наблюдается несколько иная картина.
Интересно и то, что русское языковое сознание мужского рода, т.к. за человеком, по количеству (убывающему) связей с другими словами идут слова друг, дурак, ребенок, мужчина, я, парень и лишь затем женщина. У англичан практически всё наоборот: сначала мужчина, затем люди, девушка, женщина и личность.
А вот самая частая характеристика, которые дают русские предметам окружающего мира – это большой, а самая частотная характеристика действия в русском языковом сознании – это хорошо.
Н.В. Уфимцева обращает внимание и на высокую степень проявления “оценочности” русского менталитета, т.е. стремление всему дать оценку. Это свойство находит свое отражение и в языковом сознании, и в коммуникативном поведении русских.
Подводя итоги своего исследования, Н.В. Уфимцева пишет: “…за внешним сходством формальной структуры ядра языкового сознания русских и англичан стоят совершенно разные образы мира. И если английское языковое сознание является сознанием, прежде всего, социального существа, направленного на внешний мир, и демонстрирует нам те самые необходимые для успешной рыночной экономики особенности протестантского образа мира, вполне логичного и законченного в самом себе, то образ мира современных русских имеет совершенно другую направленность, хотя естественная, присущая ему логичность и нарушена внедрением в него только потребительской функции денег. …Русское языковое сознание направлено и на себя, и на другого. …Русские живут как бы по оси я — он и во внутреннем пространстве. Русский – это скорее человек, думающий и/или говорящий, и всё оценивающий”
Опубликовано по материалам книги Горошко Е.И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента М.2001